Job 23

Jób se chce setkat s Bohem

1Nato Jób odpověděl. Řekl: 2I dnes je mé stěžování
7,13
vzpurné; jeho
jako LXX; h.: má
ruka na mě těžce dolehla kvůli
n.: nad … tak i Vul, Tg. Naproti tomu LXX, Pš (korigují sufix): jeho ruka dolehla na …; srv. 13,21; 19,21; 1S 5,11; Ž 32,4
mému vzdychání.
3,24
3Kéž se
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
stane,
h.: kdo dá
že bych věděl, jak ho naleznu; jak se
kohorativ
dostanu k jeho sídlu.
n.: soudné stolici
4
kohorativ
Předložil bych
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před něj svůj spor, stížnostmi
n.: káráními; 13,6
bych
kohorativ
naplnil svá ústa.
5
kohorativ
Dozvěděl bych se výroky,
h.: řeči
kterými mně odpoví,
n.: dozvím se, kterými slovy mi odpoví
kohorativ
porozuměl bych tomu, co mi řekne.
6Cožpak se mnou povede při s plnou silou?
9,4; 30,18
Nikoli, on si mě jistě všimne.
n.: ke mně se přikloní / přizná; h.: položí
7Tam by se s ním přímý
participium trpné
domlouval a  bych navždy
kohorativ
unikl svému
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
soudci.
8Půjdu–li na východ, on tam není, pakliže nazpět,
[Tj. na západ; souvisí s postojem orientálců při určování stran — čelem k východu; 1S 23,19p.]
nepochopím ho;
9když koná něco
některé př. čtou dle Pš: hledám–li ho; a jiní dle arab.:
nalevo,
tj. na severu
jussiv (vyjádřen jako apokopát)
nezahlédnu ho, jestliže se skryje napravo,
tj. na jihu
rovněž ho neuvidím.
10Vždyť on
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
zná mou
h.: se mnou
cestu, kdyby mě vyzkoušel,
7,18; Ž 7,10
vyjdu jako zlato.
Za 13,9; 1Pt 1,7
11Má noha se přidržela jeho kroku,
31,7; Ž 17,5; 73,2; n : Následoval jsem přesně jeho šlépěje
zachoval jsem jeho cestu a nechtěl se
jussiv (vyjádřen jako apokopát)
odvrátit.
12Příkaz jeho rtů? Od toho neustoupím! Řeči jeho úst jsem uchovával více než vlastní ustanovení.
h.: co je mi určeno (Př 30,8); n.: hranici / podíl; LXX; Vul: ve své hrudi; $
13On pak zůstává stejný
Jk 1,17
a kdo ho od toho odvrátí? Po čem jeho duše zatoužila, to vykonal.
Ž 115,3; 135,6; Iz 46,10
14Vždyť vykoná, co mi určil;
1Te 5,9; 1Pt 2,8
při něm se najde mnoho tomu podobného.
15Proto
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jsem
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
z něj vyděšený,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pozoruji se a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
třesu se před ním.
3,25; Mi 7,17
16Tak
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh naplnil mé srdce zoufalstvím,
h.: změkčil; n.: nechal ochabnout; Dt 20,3; Jr 51,46
Všemohoucí mě vyděsil.
21,6; Ž 2,5; 83,16; Iz 21,3
17Avšak nebyl jsem umlčen temnotou,
19,8; 22,11!; 29,3; Ž 18,29; Iz 58,10
setmění
30,26
se
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
přede mnou ukrylo.

Copyright information for CzeCSP